About me
你好!我叫蓝大卫。 我是美国人。 我喜欢学习中文和中国文化. 如果你想提高你的英文,欢迎来这个网站/博客
Hello, my name is Dave.
I’m an American and I like to learn about Chinese language and culture. If you want to learn more along with me, please have a look at this website.
It is a work in progress, but I hope to help English speakers learn the idioms and proverbs of a very rich and ancient language. I would also like to help Chinese speakers learn English idioms, proverbs, and learn about Western culture as well.
In time, I hope to expand this website to other Chinese related issues other than idioms and proverbs.
If you would like to contact me directly, fill out this form. For public comments, please use the form at the bottom of the page.
请留言!
07
April
2010


October 20, 2010 1:35 am
The plural of house is houses, but the plural of mouse is mice.why NOT mouses.it is still an enigma,isn’t it?that is just possibly the absurdity of english language.chinese language has its absurdity that we people still do not know how the pronunciation of chinese character forms.as everyone knows,chinese language belongs to pictograph that wirting and pronunciation are severed.so the problem is who is the first man to set the pronunciation on chinese characters .
October 31, 2010 2:46 pm
To main man
you probably mistaken the order: it is generally thought that pronunciation came before characters. Though later on, when more characters were needed, the LiuShu method was used and there were many Xing Sheng Zi created, which were assigned pronunciation.
November 1, 2010 11:42 pm
Hi,David.
This is my first time to a foreigner’ blogs and leave my notes.
I’m a student majoring in English. But my English is not very good.
I’m so greatful that you can help me to improve my English.
Could I make friends with you?
November 2, 2010 6:04 am
Hello, Cecilia.
Thank you for leaving a comment! I am always happy to have a new friend. I hope you keep reading this blog and don’t be shy about leaving comments! That is how you will improve your written English. 加油!
November 2, 2010 6:30 pm
OK.David.
I like the idiom provided by you.My oral English always suggest us learn more idiom.
I like watching movies very much,especially English movies and American movies .Maybe you can provide some classic movies to us,I think .Could you?
November 3, 2010 7:06 am
@Cecilia,
Try “The Wizard of Oz”, it is the source of several idioms entrenched in English!
http://mychinaconnection.com/english-slang/toto-i-dont-think-were-in-kansas-anymore/
http://mychinaconnection.com/english-proverb/theres-no-place-like-home/
These two links should get you started. Good idea. I’ll have to think of some more movies.
December 8, 2010 7:38 am
Hello Dave!
This is my first visit to your blog, Some articles is very good. My English is not very fluent, but I’m getting better.
I appreciate your efforts to speak Chinese.
Your blog theme it’s very “Chinese” and I like it very much.
I will see you again
I know your E-mail address so I will write message to you.
December 8, 2010 10:08 am
@lele
I’m glad you came to “My China Connection”. How did you find out about it?
I am learning Chinese online from chineseclass101.com. Very nice people!
I encourage readers to try to write their own sentences using the idioms I teach. It is a good way to improve your English. (And the price is free! Can’t beat that!)
下次再见!
December 9, 2010 4:44 am
Hey Dave! see you here again.
I found your comment on “www.douban.com(Online community)” about introduce yourself, so I find here!
I guess ChineseClass101 there’s a good online class. Most time, I learning English from Youtube.com\VOALearnEnglish.com\engvid.com…
I couldn’t agree more “try to write own sentences…“
Today, I learned how to distinguish between “wants” and “need”
I’m not sure where these sentences are wrong, so when you find an error, please tell me.
Thank you so much.
December 9, 2010 6:33 am
Overall, lele, your sentences are very good. One small mistake, “Most time, I learning English” should be “Most of the time, I learn English”
or “Most of the time, I am learning English”.
Keep it up! Practice makes perfect.
December 10, 2010 4:03 am
“Most of the time, I learn English…”Now, I remember it.
appreciate your help.
December 18, 2010 12:37 pm
@lele,
Glad to help. Sorry I didn’t get back sooner to you. I spent a few days skiing to “let off some steam” (a new idiom that will post today).
January 6, 2011 3:41 pm
hi~ David ~
how are u doing~ mate~
a warm greeting from NZ, u’ve been doing a really sweet job/` & keep it up~~
as i believe in Roman city wasn;t built in 1 day, and specially applies to english learning process~ got something new from ur blog ” burns a hole in yr pocket” i guess this is a pretty new creature~ cos havent heard it over here~~~
sincerely
bear~~~~~
January 6, 2011 4:42 pm
@Bear.
Thanks for the kind words!
Dave
February 1, 2011 7:24 am
Happy Spring Festival
February 1, 2011 7:31 am
@68
新年快乐!
March 18, 2011 8:59 am
Hey,Dave!I just learnd “Bright-eyed and bushy-tailed” from my American friends today,and then I just googled and found your blog,it’s a real coincidence,I think.I’m very satisfied with your explaination!Nice to know you and hopefully we can learn from each other in the future!
March 18, 2011 12:26 pm
@Peter.
Glad I could help! I’m learning a lot too! Keep coming back, I will keep adding more content.
Dave
April 1, 2011 7:56 am
this website is good! thx!:)
April 1, 2011 8:41 am
@ivyivywang.
Thank you for your kind words. How did you find out about “My China Connection”?
October 6, 2011 8:15 am
good to know ‘David, he is a great man .
November 19, 2011 4:11 am
Hi Dave,
You have a really lovely website here. The content is interesting and it also has a fantastic appearance.
I’m really interested in what you have to say about Chinese idioms, language and culture in general. I spent three years living and teaching in South Korea. While I was living there I worked hard learning the Korean language, which as you probably know has its roots in Chinese despite having its own script and grammar. Many Chinese idioms still exist in Korean and I loved learning them. In addition, about 65% of Korean is based on “Hanja” which is Chinese writing. In Korea, Chinese writing is no longer used in everyday life (apart from in parentheses to remove ambiguity over words which are spelt the same). But learning the Chinese characters allows a Korean language learner to quickly and easily memorize vocabulary and even guess at the meaning of new words (much like Latin would help a person learn European languages).
Anyway, it is great to hear your explanations and views on China and its rich language. Keep up the great work.
Kind regards,
Jon Sumner
November 19, 2011 6:42 am
Hello, Jon.
Thank you for the kind words. It is fun working on idioms on both languages.