“Don’t put all your eggs in one basket” a lesson in diversification

by landawei on April 17, 2010

Don’t put all your eggs in one basket. There is an old story about farmer’s wife who wanted to raise money selling eggs.

She anticipated that she was going to make a good income from this labor.   One day, she loaded all her eggs in a single basket and went to the market. 

On the way to the market, she was not cautious and tripped over a rock.   Not only were the eggs dashed, but her hopes were too.

This proverb not only cautions us against getting our hopes too high, but to remain objectivelevel-headed, and to diversify.

Many years ago, I had one-third of my stock portfolio invested in Cisco.   That made me uncomfortable, so I sold it at a handsome profit and invested in others stocks.

When the stock market crashed in 2001, I was very happy with my decision to not put all my “eggs” in Cisco.

Can you think of other examples in life where you should not put all your “eggs in one basket”?

Does Chinese have a similar proverb?  I’d love to hear it!  请留言!! Please leave a comment!  Questions are also welcome!

VOCABULARY

  • anticipate – to expect in the future
  • cautious – careful
  • dash – to break
  • diversify – to have
  • handsome – in this usage, handsome means large or sizable
  • objective – unemotional when analyzing an idea, to be unbiased, “a good scientist is objective”

 

English Simplified Chinese Traditional Chinese PinYin
anticipate 期盼 期盼 qīpàn to expect that
cautious 仔细 仔細 zǐxì
dash
diversify 多样化 多樣化 duōyàng huà
handsome màn
objective 客观 客觀 kèguān
FacebookSina WeiboShare

{ 4 comments… read them below or add one }

Sophia April 17, 2010 at 11:28 am

Here are some similar Chinese idioms:
孤注一掷【gū zhù yī zhì】
破釜沉舟【pò fǔ chén zhōu】

Dave Landis April 17, 2010 at 12:38 pm

Thank you, Sophia! I’ll do some research on these. I bet there’s an interesting story behind these. The second is literally “broken kettle submerged boat” according to my on-line translator.

Sue April 17, 2010 at 6:15 pm

Hi Dave,

I think 狡兔三窟 is a similar Chinese idiom. Thant means a smart bunny shoud have 3 holes for hidden from enemies.

Dave Landis April 17, 2010 at 6:26 pm

For non native speakers 狡兔三窟 is pronounced “jiǎ tù sān kū”. It sounds as if it rhymes. Literally “crafty rabbit three caves”.

Awesome! Thank you for this proverb, Sue!

Leave a Comment

Previous post:

Next post: