更多中文解释请点粗体字, 由 iciba.com 提供
“That’s the way the cookie crumbles” means “that’s the way things happen” or “that’s life”. When we say this, we understand that the situation is really out of our control, so it is best not to be perturbed about the matter. It is as if we are resigned to what has transpired.
There’s another way to say this idiomatically, “that’s the way the ball bounces“, you can use the two phrases interchangeably.
Example: “I was very disappointed when Ryan got the job instead of me. Oh well, that’s the way the cookie crumbles.”
“Randy was not expecting to lose his job when they had lay offs, but he did。 He was a good employee, but the company just wasn’t profitable. That’s the way the cookie crumbles.”
What is the Chinese expression for “that’s the way the cookie crumbles“? If an equivalent expression exists in Chinese, would you please share it with us? 谢谢!下一次再见!


